Schedule and Descriptions of Chinese and Cultural Learning Program(图文)

发布者:系统管理员发布时间:2016-09-28浏览次数:0

交换生汉语短期班教学安排与文化项目描述
Schedule and Descriptions of Chinese and Cultural Learning
for Exchange Student Programme

学习模块 Learning Modules of Students Exchange Programs

第一模块汉语学习与辅导(100 classroom hours)
Module One : Classroom-based Mandarin learning (plus 1-on-1 tutoring)
第二模块传统文化学习与体验 (40 classroom hours)
Module Two: Classroom-based cultural learning
第三模块旁听计算机专业课程与开目软件公司参观 (30 classroom hours)
      Module Three: Sit in on IT classes(Java, Java Web), visit to KMSoft Company
第四模块中国文化体验旅游 (40 hours)
Module Four: Traditional cultural tours
-  湖北省博物、美术馆 To Hubei Provincial Museum and Art Gallery
-  汉阳剧院汉剧《四郎探母》 To Han Opera (Si Lang Tan Mu)
-  黄鹤楼 To Yellow Crane Tower
 
 
- 西安三日行 To XI’AN (3 days)

学时安排:每周汉语学习20学时,文化体验和课外学习20小时。
Learning Hours: 20 hours of Chinese learning , and 20 hours of cultural activities each week.


Week 1
星期一 Mon
星期二 Tues
星期三Wedn
星期四Thurs
星期五Fri
0830-1000
开班仪式
Opening Ceremony
汉语课Chinese
汉语课Chinese
汉语课Chinese
汉语课Chinese
1030-1200
体验:太极拳
Taiji of Marshal Art
汉语课Chinese
 
汉语课Chinese
汉语课Chinese
计算机IT Class
1400-1630
计算机IT Class
体验:中国书画Calligraphy/ Painting
体验:民族器乐
Music Instrument
体验:太极拳
Taiji of Marshal Art
体验:剪纸
Paper-cutting
Week 2
星期一 Mon
星期二 Tues
星期三Wedn
星期四Thurs
星期五Fri
0830-1000
计算机IT Class
汉语课Chinese
汉语课Chinese
汉语课Chinese
汉语课Chinese
1030-1200
汉语课Chinese
汉语课Chinese
汉语课Chinese
汉语课Chinese
计算机IT Class
1400-1630
汉语课Chinese
汉语课Chinese
体验:民族器乐
Music Instruments
体验包饺子
Making Jiaozi
体验:剪纸
Paper-cutting
Week 3
星期一 Mon
星期二 Tues
星期三Wedn
星期四Thurs
星期五Fri
0830-1000
汉语课Chinese
汉语课Chinese
汉语课Chinese
汉语课Chinese
汉语课Chinese
1030-1200
汉语课Chinese
汉语课Chinese
汉语课Chinese
汉语课Chinese
汉语课Chinese
1400-1630
体验汉服文化
Chinese Costumes
体验太极拳
Taiji of Marshal Art
体验:中国书画
Calligraphy/ Painting
体验:京剧
To Peking Opera
体验:剪纸
Paper-cutting
Week 4
星期一 Mon
星期二 Tues
星期三Wedn
星期四Thurs
星期五Fri
0830-1000
计算机IT Class
汉语课Chinese
汉语课Chinese
汉语课Chinese
体验
西安游览
Tour to XI’AN
[3 days]
1030-1200
汉语课Chinese
汉语课Chinese
汉语课Chinese
汉语课Chinese
 
1400-1630
体验:中国小学
To A Primary School
汉语课Chinese
体验省博物馆
To Hubei Museum
体验:中国舞蹈
Traditional Dancing
 
Week 5
星期一 Mon
星期二 Tues
星期三Wedn
星期四Thurs
星期五Fri
0830-1000
计算机IT Class
汉语课Chinese
汉语课Chinese
汉语课Chinese
汉语课Chinese
1030-1200
汉语课Chinese
汉语课Chinese
汉语课Chinese
汉语课Chinese
计算机IT Class
1400-1630
体验中国歌曲
Chinese Folk Songs
汉语课Chinese
体验黄鹤楼
To Yellow Crone T.
汉语课Chinese
体验中国歌曲
Chinese Folk Songs
Week 6
星期一 Mon
星期二 Tues
星期三Wedn
星期四Thurs
星期五Fri
0830-1000
计算机IT Class
汉语课Chinese
汉语课Chinese
汉语课Chinese
汉语课Chinese
1030-1200
汉语课Chinese
汉语课Chinese
汉语课Chinese
汉语课Chinese
汉语考试
Chinese Test
1400-1630
体验:中国舞蹈
Traditional Dancing
汉语课Chinese
-
体验中国音乐会
Traditional-Art Concert
结业典礼
Closing Ceremony

 

I. 汉语教学 Chinese Teaching
教材:《汉语会话301句40课。该教材采用交际功能与语法结构相结合方式编写,注重培养初学者运用汉语进行交际的能力。
Textbook: Chinese Conversation 301, 40 lessons. It is compiled in with an integration of communication functions and grammar structures, focusing on the conversation skills on the targeted language.
教学模式:“课堂教学”与“课外辅导”相结合,课堂教学精讲多练语言点与会话,课后中国学生与留学生一对一进行练习
Teaching strategy: A combination of classroom lecturing in key language points of various scenarios and extra-class 1-on-1 tutoring with individual Chinese students .
 
IMG_0215.jpg

教学内容
Teaching Contents
    第1课 问候(一) 你好
    第2课 问候(二) 你身体好吗
    第3课 问候(三) 你工作忙吗
    第4课 相识(一) 您贵姓
    第5课 相识(二) 我介绍一下儿
    复习(一)
    第6课 询问(一) 你的生日是几月几号
    第7课 询问(二) 你家有几口人
    第8课 询问(三) 现在几点
    第9课 询问(四) 你住在哪儿
    10课 询问(五)邮局在哪儿
    复习(二)
    11课 需要(一) 我要买桶子
    12课 需要(二) 我想买件毛衣
    13课 需要(三) 我要换车
    第14课 需要(四) 我要去换钱
    第15课 需要(五) 我要照张相
    复习(三)
    第16课 相约(一) 你看过京剧吗
    第17课 相约(二) 去动物园
    第18课 迎接(一) 路上辛苦了
    第19课 迎接(二) 欢迎您
    第20课 招待 为我们的友谊干杯
    复习(四)
    21课 邀请 请你参加
    22课 婉拒 我不能去
    23课 道歉 对不起
    24课 真遗憾我没见到他
    25课 这张画儿真美
    复习(五)
    26课 祝贺 祝贺你
    27课 劝告 你别抽烟了
    28课 今天比昨天冷
    29课 爱好 我也喜欢游泳
    30课 语言 请你慢点儿说
    复习(六)
    31课 旅游(一) 那儿的风景美极了
    32课 旅游(二) 你的钱包忘在这儿了
    33课 旅游(三)有空房吗
    34课 看病 我头疼
    35课 探望 你好点儿了吗
    复习(七)
    36课 告别 我要回国了
    37课 饯行 真舍不得你们走
    38课 托运 这儿托运行李吗
    39课 送行(一)不能送你去机场了
    40课 送行(二)祝你一路平安
    复习(八)
 

 
II. 校内文化体验 Traditional Cultural Teaching
 
  中国书法 Chinese Calligraphy  
Chinese calligraphy is a form of calligraphy widely practiced in China and revered in the Chinese cultural sphere, which often includes Japan, Korea, Taiwan and Vietnam, which was originated and developed from China. Chinese calligraphy and ink and wash painting are closely related, since they are accomplished using similar tools and techniques. According to Stanley-Baker, "Calligraphy is sheer life experienced through energy in motion that is registered as traces on silk or paper, with time and rhythm in shifting space its main ingredients." Calligraphy has also led to the development of many forms of art in China, including seal carving, ornate paperweights, and inkstones.
 
 国画 Chinese Painting
Chinese painting is one of the oldest continuous artistic traditions in the world. Traditional painting involves essentially the same techniques as calligraphy and is done with a brush dipped in black ink or coloured pigments; oils are not used. As with calligraphy, the most popular materials on which paintings are made are paper and silk. The finished work can be mounted on scrolls, such as hanging scrolls or handscrolls. raditional painting can also be done on album sheets, walls, lacquerware, folding screens, and other media.  
 
 剪纸 Paper-cutting (Jianzhi)
Jianzhi is a traditional style of paper-cutting in China, which was listed in the UNESCO Intangible Cultural Heritage Lists in 2009, because it has a history of more than 1500 years and represents cultural values of the people throughout China.
 
Jianzhi has been practiced in China since at least the 6th century A.D. Jianzhi has a number of distinct uses in Chinese culture, almost all of which are for health, prosperity or decorative purposes. Red is the most commonly used color. Jianzhi cuttings often have a heavy emphasis on Chinese characters symbolizing the Chinese zodiac animals. Modern paper-cutting has developed into a commercial industry. Paper-cutting remains popular in contemporary China, especially during special events like the Chinese New Year or weddings.
 
 民族器乐 Chinese Musical Instruments
- Guqin (古琴) – 7-stringed zither
- Guzheng (古箏) – 16–26 stringed zither with movable bridges
- Erhu (二胡) – two-stringed fiddle
- Dizi (笛子) - transverse bamboo flute with buzzing membrane
 
IMG_0224.jpg

 
Chinese musical instruments were traditionally classified according to the materials used in their construction. The eight classifications are silk, bamboo, wood, stone, metal, clay, gourd, and hide. There are other instruments that may not fit these classifications.
 
Silk instruments are mostly string instruments (including plucked, bowed, and struck). Since the very beginning, the Chinese have used silk for strings, though today metal or nylon are more frequently used. Bamboo mainly refers to woodwind instruments. Most wood instruments are of the ancient variety.
 
The full list of these categories is wood, stone, bamboo, bone, silk, skin, plant and metal. The "stone" category contains various forms of stone chimes, such as China Chimes displayed at Hubei Provincial Museum.
 
 舞蹈 Folk Dances of China
Dance in China is a highly varied art form, consisting of many modern and traditional dance genres. The dances cover a wide range, from folk dances to performances in opera and ballet, and may be used in public celebrations, rituals and ceremonies. Folk dances are important historically in the development of dance in China, some of the earliest dances in court rituals and ceremonies may have evolved from folk dances. Many of the folk dances are related to harvest and hunting and the ancient gods associated with them. There are also 56 officially recognized ethnic groups in China, and each ethnic minority group in China also has its own folk dances, reflecting their culture and way of life .
   
 中国民歌《茉莉花》Chinese Folk Song: Jasmine Flower
 
Mo Li Hua (Jasmine Flower) is a most popular and typical Chinese folk song once recognized by UNESCO. The song dates back to the 18th century created during the Qianlong era (1735–1796) of the Qing dynasty. In time, many regional variations were created, and the song gained popularity both in China and abroad. It has been used during events such as 2004 Summer Olympics, 2008 Summer Olympics and 2010 Shanghai Expo opening ceremony. Here is the English-Chinese version to sing along:
 
好一朵美丽的茉莉花 Hǎo yī duǒ měi lì di mò li huā
好一朵美丽的茉莉花 Hǎo yī duǒ měi lì di mò li huā
芬芳美丽满枝桠         Fragrant flowers filled the air,
又香又白人人夸        Beautiful blossoms everywhere
让我来将你摘下        Choose a blossom white and pure
送给别人家               Give to the one that you adore
茉莉花呀茉莉花        Mò li huā, yā, mò li huā.
 
 
 汉服 Traditional Han Costume
Hanfu is the historical dress of the Han Chinese people. The term Hanfu was originally recorded by the Book of Han, which refers to Han dynasty's traditional dresses: "then many came to the Court to pay homage and were delighted at the clothing style of [the] Han [dynasty]."
 
From the beginning of its history, Hanfu (especially in elite circles) was inseparable from silk, supposedly discovered by the Yellow Emperor's consort. Han-Chinese clothing had changed and evolved with the fashion of the days since its commonly assumed beginnings in the Shang dynasty (1600 BC - 1000 BC). Many of the earlier designs are more gender-neutral and simple in cuttings. Later garments incorporate multiple pieces with men commonly wearing pants and women commonly wearing skirts. Clothing for women usually accentuates the body's natural curves through wrapping of upper garment lapels or binding with sashes at the waist.
  
 
  太极 Taichi (Martial Art)   
Tai chi, or Tai chi chuan, is an internal Chinese martial art practiced for both its defense training and its health benefits. Today, Tai chi chuan has spread worldwide. The concept of the taiji ("supreme ultimate"), in contrast with wuji ("without ultimate"), appears in both Taoist and Confucian Chinese philosophy, where it represents the fusion or mother of yin and yang into a single ultimate, represented by the taijitu symbol Taijitu. Tai chi chuan theory and practice evolved in agreement with many Chinese philosophical principles, including those of Taoism and Confucianism.
 
Though originally conceived as a martial art, Tai chi chuan is also typically practiced for a variety of other personal reasons: competitive wrestling in the format of pushing hands (tui shou), demonstration competitions, and achieving greater longevity. As a result, a multitude of training forms exist, both traditional and modern, which correspond to those aims with differing emphasis. Some training forms of tai chi chuan are especially known for being practiced with relatively slow movements.
 
 
 包饺子 Chinese Dumpling 
 
Jiaozi are a kind of Chinese dumpling, commonly eaten in East Asia. They are one of the major foods eaten during the Chinese New Year and year-round in the northern provinces for breakfast, lunch or dinner.
 
Traditionally, jiaozi were thought to be invented during the era of the Eastern Han (AD 25 - 220) by Zhang Zhongjing, a great practitioner of traditional Chinese medicine. He treated the poor people who suffered frostbitten ears in winter by stewing lamb, peppers, and some warming medicines in a pot, chopped them, and used them to fill small dough wrappers. In order to celebrate the New Year as well as recovering from frostbitten ears, people imitated Zhang's recipe to make Jiaozi.
 
At the same time, jiaozi look like yuan-bao silver or gold ingots used as currency during the Ming Dynasty, and as the name sounds like the word for the earliest paper money, serving them is believed to bring prosperity. Many families eat these at midnight on Chinese New Year's Eve. Some cooks will even hide a clean coin inside a jiaozi for the lucky to find.
   

 
III. 校外文化体验 Extra-Class Cultural Experience
 
省博物馆、美术馆Hube Provincial Museum (Bianzhong) and Art Gallery
Hube Provincial Museum is famous for the exhibits of Bianzhong, which is an ancient Chinese musical instrument consisting of a set of bronze bells, played melodically. These sets of chime bells were used as polyphonic musical instruments and some of these bells have been dated at between 2,000 to 3,600 years old. Along with the stone chimes called bianqing, they were an important instrument in China's ritual and court music going back to ancient times.
 
The Bianzhong of Marquis Yi of Zeng were unearthed in 1978 in Sui County, Hubei Province, China. The bianzhong were made in 433 B.C. The bells of Marquis Yi — which are still fully playable after almost 2,500 years — cover a range of slightly less than five octaves but thanks to their twin-tone capability, the set can sound a complete 12-tone scale and can play melodies in diatonic and pentatonic scales.
 
The China chime concert at the Museum is an amazing feast for traditional Chinese music.
 
  
 汉剧 Han Opera
 
Listed in state intangible cultural heritage directory as a form of Chinese opera, used to be referred as Chu Melody, Han Melody, Chu Opera or Chu Drama, it mainly adopt Xipi tune and Erhuang tune and first integrates Xipi tune and Erhuang tune into a whole, in which way performance of music with transformational rhythm is enriched and developed taking into shape in Wanli Period of Ming Dynasty, it boasts of a history of more than 400 years and is popular in regions of Hubei, and far to HunanShaanxi and Sichuan, etc.
 
In the developing history of Chinese operas, Han Opera has made special contribution to the formation of Peking Opera, and exerted influence on local operas such as Chuang Opera, Dian Opera, Gui Opera, Xiang Opera, Yue Opera and Gan Opera to varied extent, thus which is important historical materials for research on the evolution of rhythm variation structure and resources for artistic innovation. Subdue Li Gang and Two Wolves Mountain are two representative dramas of Han Operas. The Fourth Son Visits His Mother (Si Lang Tan Mu) is a popular drama for both Han Opera and Peking Opera.
 
 
 黄鹤楼Yellow Crane Tower 
Yellow Crane Tower was originally built in AD 223 during the Three Kingdoms Period. It was used to be a watch tower for military purpose. After the three kingdoms came into unity, it lost its military value and developed into a must visit site in the city for first-time comers. For junketing and chanting in the Tang Dynasty (618-907), Yellow Crane Tower had witnessed the artistic talent of many celebrities, including Cui Hao, Li Bai, Bai Juyi, Jia Dao etc. They all traveled to the tower for inspiration. Famous lines of some are still widely read nowadays even among most Chinese kids. There are a lot of stone tablets and stone carvings, which are all authentic works of ancient celebrities.  Here are the two famous poems, one titled "Yellow Crane Tower" (黄鹤楼) by Cui Hao, and another one  titled "Seeing off Meng Haoran for Guangling at Yellow Crane Tower" (黄鹤楼送孟浩然之广陵) by Libai.
 
yellow750.jpg

Yellow Crane Tower was made famous by an 8th-century poem written by Cui Hao, titled "Yellow Crane Tower" (黄鹤楼). The original text of the poem is shown below:

昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。
黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。
晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。
日暮乡关何处是?烟波江上使人愁。

A modern English translation is:

Long ago one's gone riding the yellow crane, all that remained is the Yellow Crane Tower.
Once the yellow crane left it will never return, for one thousand years the clouds wandered carelessly.
The clear river reflects each Hanyang tree, fragrant grasses lushly grow on Parrot Island.
At sunset, which direction leads to my hometown? One could not help feeling melancholy along the misty river.

Poem by Li Bai

There are other famous poems about the Yellow Crane Tower by Li Bai. One was written on the occasion of Bai parting with his friend and poetic colleague, Meng Haoran. The poem is titled "Seeing off Meng Haoran for Guangling at Yellow Crane Tower" (黄鹤楼送孟浩然之广陵), and is shown in its original form below:

故人西辞黄鹤楼,
烟花三月下扬州。
孤帆远影碧空尽,
唯见长江天际流。

A modern English translation is:

My old friends said goodbye to the west, here at Yellow Crane Tower,
In the third month's cloud of willow blossoms, he's going down to Yangzhou.
The lonely sail is a distant shadow, on the edge of a blue emptiness,
All I see is the Yangtze River flow to the far horizon.
 


  西安兵马俑博物馆 XI’AN and Terra-Cotta Warriors Museum
Terra-Cotta Warriors Museum in Xi'an is a UNESCO World Heritage Site. Xi'an is more than 3,000 years old and was known as Chang'an in ancient times. For 1,000 years, the city was the capital for 13 dynasties, and a total of 73 emperors ruled here. Xi'an is the undisputed root of Chinese civilization having served as the capital city for the Zhou, Qin, Han, Sui and Tang dynasties. With so much history within the ground the city lies upon, it was already influencing the world as the eastern terminus of the Silk Road(丝绸之路) and is again for One Road One Belt Initiative (一带一路) of China today.
 
The Terracotta Army is a collection of terracotta sculptures depicting the armies of Qin Shi Huang, the first Emperor of China. It is a form of funerary art buried with the emperor in 210–209 BCE and whose purpose was to protect the emperor in his afterlife. The terracotta figures are life-sized, and vary in height according to their roles, with the tallest being the generals. Estimates from 2007 were that the three pits containing the Terracotta Army held more than 8,000 soldiers, 130 chariots with 520 horses and 150 cavalry horses, the majority of which remained buried in the pits nearby Qin Shi Huang's mausoleum.
 
 

 


 
IV. 新西兰学生对项目的评价
Comments from New Zealand Participants
 
Britteny Huxford:
An enrich trip in a great city. I have learned so much and gained so many wonderful memories. The best part has been making amazing, kind teachers and students. Thank you all for this opportunity.
 
Yvonne:
I have really enjoyed myself and very glad to have had this opportunity. I have learned ,heap, seen lots and made some great friends. This is a fantastic, amazing program that I am honoured to have been part of. I will miss here and the friends I have made.
 
Darius Marshall:
This has been a great experience and I would recommend it to anyone with the possibility of receiving the trip.
 
Benjamin:
This was a a great experience and I would recommend it to any students.
 
Yvonne on Mandarin learning
I enjoyed extending myself when the opportunity arose and have had really good conversations with some teachers. Some of the teachers had added to my knowledge by having some local students sit with me during classes and increasing my vocabulary.
 
Yvonne on Mandarin tutors and traditional cultural tutors
The tutors are very knowledgeable in their specialist field. The Mandarin tutors all have their own teaching styles and some are better fit than others to our learning styles. They have done a very good job with teaching the next generation of tutors, as seen by classes taught by the final year students. I have to mention Mr. Gong -- P.T.O
 
Yvonne on Chinese volunteers
The volunteers were great! The IT students tried hard to help us even though we did not understand each other much. My Chinese volunteer students was a a great help to me. She helped me practice my verbal skills and expanding my vocabulary. The Taiji volunteer students went over and beyond -- P.T.O
 
Brittney Huxford in traditional cultural teaching:
My favorite classes were calligraphy, paper-cutting and musical instruments. Our Taiji teachers have been motivated and supportive friends. I am very thankful for the experience.
 
Darius Mashall on visits to peer classes:
It was eye opener to experience the different levels of education here in China.
 
Darius Mashall on cafeteria food:
Very large selection. Encouraged to try new things.
 
 
-----------------------------------------------------------------------------------------------
地址:武汉市东湖新技术开发区高新二路129号
Add: #129 Gaoxin second Rd, Wuhan East Lake Hi-Tech Zone, China 430205
电话Tel:0086- 27-8794 3865 / 8794 3509 
传真Fax:0086- 27-8794 3500
邮件Email:intoff@hue.edu.cn
网址Website:www.hue.edu.cn